![]() |
Since when has the word "blonde" been spelled "blond"?
Google spellcheck keeps telling me I'm wrong but I know I'm right. WTF Google?
|
![]() |
Quote:
since it took the masculine form? blond (n): rubio blonde (n): rubia blond is also the adjective a blonde is a woman with blond hair -- ps- Quote:
titbrains |
I think it's more of a case of the word having two spellings - blonde being, I presume, from the French for white, hence the feminine ending. English English doesn't necessarily have masuline/ feminine forms, so it's less important to have the 'e' on the end. I think maybe last century blonde was the only 'correct' spelling, but over time letters come and go from spellings.
A bit like how the possessive suffix in English used to be -es (as in 'this is Dieseles horse'), whereas now we use the apostrophe to indicate possession (Diesel's horse). This, I think, came about as a result of something like Glice-es horse being a little cumbersome, while Glice's horse is quite easy. Also, there's the thing of how something like café and cafe both being acceptable in English English. I can't really comment on American English, however. |
Quote:
This is probably the case with American English - I don't think it's the case in English English, although if it is, it's not widely used enough for me to have come across it often. |
Quote:
no, i was translating. "la blonde" sounds like french, works ok, yes, not sure if it's used that way though, ask a frenchie. if you want spanish it's "la rubia" and yes, it's used that way, as in sumo's little-known masterpiece of a song called "la rubia tarada" (the retarded blonde). Quote:
yes it's 2 spellngs originally but in english it's sorta merged, because the english language is written by donkeys. look: http://www.bartleby.com/64/C005/002.html -- btw white in french is blanc/blanche. blond/blonde is... well, doesn't need explanation. Quote:
nah, same thing-- in the case of nouns anyway. donkeys, mucking up the grammar. |
Ah right. So what you're saying is that the grammatical confusion comes from the mis-occlusion of the Latinate declension of an effacement of Proto-indo-European?
|
Quote:
|
Quote:
im not sure about "mis-occlusion", but yes, it's a case of the linguistic substrate destroying the gender declension of the noun & adjective, yes. Quote:
ha ha! ha ha ha! funny guy. |
Quote:
this post is much better than these two gash-blankets going on about spelling cuntestry. yr the wind beneath my wings. PS: I say we spell it blond(e) and move on with our liv's. |
Quote:
Funny guy/ Effete prick, potato/ potatoe [etc] |
Quote:
actress |
Quote:
Cunt. |
Quote:
ha ha, i forgot to say, glad to hear she's doing well. please post more so glice and i can shut up now. |
Quote:
"what's up with that!" ![]() |
I swear, when I'm 70 I'm going to hate the English language so much.
The removal of gender from nouns, all this shit. my grandchildren are going to ask me "Why yinz gotsta talk all tarded 'n faggy?" |
Blonde/blond was never too much of an issue in my head. Feminine vs masculine always seemed to make sense to me.
The one I don't get is gray vs. grey |
Blonde/blond is an isolated example of the Norman conquest's continuing influence on our language. Blonde is the feminine, both noun and adjective, blond is the masculine, ditto. It is a rare case of the adjective agreeing with the gender of the noun, most of which was done away with in the middle ages in English with the standardisation of the language. Neither 'blond' nor 'blonde' come from the French for white, which is 'blanc' or 'blanche' depending on the gender of the noun being described.
|
as resident blonde of this board:
blonde is feminine. blond is masculine. rarely in the english language do we use both masculine and feminine forms of an adjective/noun but this is one instance in which this phenomena takes place. thank you, that is all. |
Quote:
|
All times are GMT -5. The time now is 08:38 PM. |
Powered by vBulletin Version 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
All content ©2006 Sonic Youth