Quote:
Originally Posted by Diesel
so it's just for the spanish language? i need to know this shite if i'm releasing stuff under this name (la blonde).
|
no, i was translating. "la blonde" sounds like french, works ok, yes, not sure if it's used that way though, ask a frenchie. if you want spanish it's "la rubia" and yes, it's used that way, as in sumo's little-known masterpiece of a song called "la rubia tarada" (the retarded blonde).
Quote:
Originally Posted by Glice
I think it's more of a case of the word having two spellings - blonde being, I presume, from the French for white, hence the feminine ending. English English doesn't necessarily have masuline/ feminine forms, so it's less important to have the 'e' on the end. I think maybe last century blonde was the only 'correct' spelling, but over time letters come and go from spellings.
|
yes it's 2 spellngs originally but in english it's sorta merged, because the english language is written by donkeys. look:
http://www.bartleby.com/64/C005/002.html
--
btw white in french is blanc/blanche. blond/blonde is... well, doesn't need explanation.
Quote:
Originally Posted by Glice
This is probably the case with American English - I don't think it's the case in English English, although if it is, it's not widely used enough for me to have come across it often.
|
nah, same thing-- in the case of nouns anyway. donkeys, mucking up the grammar.